Los clientes que realicen por su cuenta traducciones online en lugar de encargar la traducción a una agencia de traductores profesionales se encontrarán con muchas dificultades a la hora de conseguir un servicio de traducción adecuado y exacto que refleje fielmente el texto original.

La única ventaja de las traducciones online es, a priori, y desde el punto de vista del cliente de una traducción, su gratuidad. Sin embargo, esta aparente ventaja se ve rápidamente neutralizada por los graves inconvenientes que presentan este tipo de traducciones. En primer lugar, las traducciones online presentan, debido a su literalidad respecto al idioma de origen, muchos errores que pueden ser detectados a simple vista por un conocedor del idioma meta. Dichos errores son tanto de tipo gramatical, sintáctico como semántico. En segundo lugar, se produce una gran pérdida de tiempo para corregir todos esos errores. Si el texto original no está bien redactado, los problemas que aparecen al usar traductores online son incluso mayores, ya que se han de corregir los errores de origen y sustituirlos por expresiones correctas en la lengua meta. Y, por último, los traductores online no cuentan con las herramientas imprescindibles ni con el conocimiento del contexto original para conseguir una buena traducción.

Todos estos inconvenientes, junto con la falta de herramientas dirigidas a la traducción, hacen que no sea adecuado, en absoluto, utilizar traductores online, y por ello, cualquier cliente que desee traducciones fidedignas debe acudir al encargo del trabajo de traducción a las agencias de traductores profesionales, donde se utilizarán todas aquellas herramientas imprescindibles para conseguir traducciones fidedignas.

En primer lugar, los traductores profesionales utilizan todo tipo de herramientas TAO: glosarios y bases de datos de terminología específicos, software de traducción, etc. Además, otro elemento muy importante que se ha de tener en cuenta en el trabajo profesional de la traducción es el factor humano. Todos los traductores profesionales no consiguen traducciones literales del texto original, sino traducciones con el justo sentido tanto oracional como terminológico. Así, los traductores profesionales se encargan de tener una visión general del texto original completo; en el caso de textos literarios se encargan de reflejar en su traducción todos aquellos giros y modismos de la lengua meta adecuados, y que, generalmente, no coincide con una traducción literal; muy al contrario, los traductores profesionales dan verdadero sentido al texto literario.

En el caso de textos científicos o técnicos, los traductores profesionales cuentan con un amplio abanico de herramientas que facilitan su trabajo; es el caso de los glosarios y bases de datos específicos de cada materia, así como los software más innovadores que conducen a rápidas y eficaces traducciones de cualquier tema. Sin olvidar, como ya se ha indicado, el factor humano, es decir, su dedicación y profesionalidad.

Haremos una sencilla comparación entre la traducción de un mismo texto obtenida por varios traductores online y la traducción obtenida por un traductor profesional, en este caso, un texto en inglés traducido al español. Elegimos los 6 primeros traductores online que aparecen en Internet. Marcamos, en diferente color, todos los errores que aparecen en cada una de las traducciones online: errores semánticos (amarillo), errores gramaticales (verde), errores sintácticos (rojo). El resultado es el siguiente:

TEXTO ORIGINAL: en inglés --- TEXTO META: en español

The issues we are going to deal with are those related to the environment on arid soils in the northern area in Cuenca, Spain. This study will analyze the features of the materials that make up those soils. Finally, we will display the tables and graphics showing the main characteristics of all of those materials.

 

Traducción online 1 (Fuente: Traductor El Mundo) (Consultado 30/09/2015)

Las publicaciones con las que vamos a tratar son aquellos relacionados con el entorno en suelos áridos que se ponen en el área del norte de Cuenca, España. Este estudio analizará los rasgos de los materiales que constituyen aquellos suelos. Finalmente, mostraremos las mesas y la gráfica mostrando a las características principales de todos aquellos materiales.

Traducción online 2 (Fuente: Traductor Google) (Consultado 30/09/2015)

Los temas que vamos a tratar son los relacionados con el medio ambiente en suelos áridos de ajuste en la zona norte de Cuenca, España. Este estudio analizará las características de los materiales por los que tales suelos se componen. Por último, vamos a ver las tablas y gráficos que muestran las principales características de todos esos materiales.

Traducción online 3. (Fuente: Traduce gratis)

Tras media hora de espera no se obtuvo ninguna traducción, es decir, este traductor online no funcionaba.

Traducción online  4. Fuente: Reverso (Consultado 30/09/2105)

La supuesta traducción aparece en el mismo idioma de origen, en este caso en inglés, es decir, NO TRADUCE.

Traducción online 5. Fuente: Systran (Consultado 30/09/2015)

Los problemas que vamos a tratar de son ésos relacionados con el ambiente en los suelos áridos que fijan en el área septentrional de Cuenca, España.

Este estudio analizará las características de los materiales por los cuales tales suelos son compuestos. Finalmente, exhibiremos las tablas y los gráficos que muestran las características principales de todos esos materiales.

Traducción online 6. Fuente: SDL (Consultado 30/09/2015)

Los temas que vamos a abordar son los relacionados con el medio ambiente en suelos áridos en la zona norte de Cuenca, estudio de España.Este analizará las características de los materiales por la que se componen estos suelos. Por último, nos mostrará las tablas y gráficos que muestran las principales características de todos los materiales.

TRADUCCIÓN PROFESIONAL

Los temas que vamos a abordar son los relacionados con el medio ambiente en suelos áridos en la zona norte de Cuenca, España. Este estudio analizará las propiedades de los materiales que componen estos suelos. Por último, mostraremos las tablas y gráficos que señalan las principales características de todos los materiales.



CONCLUSIÓN

Después de este estudio comparativo en el que se aprecian los numerosos errores de las traducciones online, ¿hay algún cliente que se atreva a llevar a cabo traducciones online en lugar de contratar a una agencia de traductores profesionales?